最佳答案用学贯中西造句 1、为什么要孩子学这些语言,要达到什么目的?翻译文献(尤其是注解、翻译《圣经》),进入西方文化的核心,此工作非毕其一生不可。古拉丁语、古希腊语是西方语言......
用学贯中西造句
1、为什么要孩子学这些语言,要达到什么目的?翻译文献(尤其是注解、翻译《圣经》),进入西方文化的核心,此工作非毕其一生不可。古拉丁语、古希腊语是西方语言之母,西方文化的源头与载体。这是我要他学习希伯来语、古拉丁语、古希腊语的最直接动因。但是,如果母语不好,尤其是古汉语不好,免谈翻译,因此我要他夯实古汉语基础,练好古汉语童子功,为将来的翻译工作做预备。凡事预则立,不预则废,预立工作得从娃娃抓起,从长计议,未雨绸缪。
2、这里无关哪种教育体系更优,只是BritannicaInternationalSchool(Shanghai)不仅教授学生知识和技能,更多的是让学生学会如何用西方的方式去学习,加深对国外文化的理解。(用学贯中西造句)。
3、张毓秀,元谋县书香世家,博古通今,知兵能政,今年二十六岁。(用学贯中西造句)。
4、这个问题很简单,就是耳闻口讲,竭力摹仿,所谓lookandsaymethod,教员指出某字自己读出,教学生跟着读。假如读不对,教员便应当负分辨矫正的责任。若单对学生讲太多音理,很少有成效的。因为发间与文法相同,重在养成习惯,不重在分析学理。教员要紧在于自己发音发得正,辨音辨得精,学生自然容易明白,譬如学生把have读做hive,教员自然可以告诉他们是单纯的短音,i是ah+i合成的双音,但是最要紧的就是1)教员听得出这错误之所在,2)能自己发正确的音给学生听。发间有错误,必重叠反复练习,到习惯养成为止,这习惯的养成不是一朝一夕之事,必时时得正当的指导。犹如对学生讲“张猛龙碑”的字是怎样挺拔,而不是给他亲眼看见,学生终不能明了所言为何物。简单一句讲,学读音必亲耳听见,必直接。在没有人指导之时,唯一的方法是用留声机片,不过普通留声机片教元音,声调,快慢都很好,而教辅音却十分不清楚。
5、造句:经过几十年的知识积累,李老师现在满腹经纶,博学多才。
6、近义词:博大精深 真才实学 五车腹笥 学贯中西 两脚书橱
7、百晓生仿佛是一个博古通今的大儒,又仿佛一个兼采众长的杂家。
8、对古代的事知道很多,又通晓现代的事情。形容知识广博。三国魏王肃《孔子家语观周》:吾闻老聃博古知今。
9、 强化治疗带来的临床获益是非常明确的,随着病程的延长,强化治疗对于微血管治疗的获益是相似的,但是对于大血管干预的越晚,体现得越不明确。早期强化干预虽然能够在大血管、微血管获得较好的效果,但贯穿全程的强化干预才能一直把并发症控制在一个更低的水平。
10、弥尔顿赞美莎士比亚为“记忆之书的儿子”,《不列颠百科全书》对莎士比亚有着一系列的详细记载,郝教授用同行与社会权威的认可这两个例子证明了莎翁在欧洲文学史上的重要地位
11、我们的历史老师博古通今,受到同学们的爱戴。
12、 我国糖尿病发病率从1980年不到1%上升到2010年6%;而发达国家糖尿病患病趋势已经趋稳。我国发病率后续发展能否趋稳主要看是否能够做到很好的前期预防。
13、释义:指人的学识广而深,往往也称其为博学多才的人。
14、疏:浅薄。才学不高,学识不深(多用作自谦的话)。
15、莫施主真是才华横溢,学富五车,就连小僧这不通文墨的,都能感觉到这首诗很好。
16、造句:曹汝霖、章宗祥都是学贯中西 的人物,但结果却都做卖国害民的事。
17、在实际上,听及讲的字,都靠实地听讲的练习。而阅读及写作所学的字的问题,比较复杂,应特别讨论学习的方法。无论那一课英文,学生读来必有不少生字,在不懂教授法的人,总是注重生字,问了字义,考了拼音,而把已认识的字忽略过去。我知道有些教员,如遇本课无生字,竟全然叫学生不要念,真是荒谬之至。这种的方法,无意中偏重于了解的消极的字汇,而忽略使用的积极的字汇。须知学生一见新字,固然须认识记住,然无论如何强记,总有的易记,有的难记,求其一百分全数记住,不但不可能,且也可不必。能记住固好,不能也无妨,要在以下各课有多遇见用字的机会,自然学习得来。凡生字,必先经过能了解能认识一步,再于他处见过二次,三次,四五六次,十余次,始完全吸入学者脑中,自然能记得住用得来。教者能每课教学生于最低限度认识生字已足;而对于前已认识的字,却不可不反复研究其用法,练习其使用,如此始有确实学会用字的能力,不然字字“似曾相识”,有“一面之缘”,而终无确切认识,知犹不知,识犹不识,用工多而收效少。犹如不善交情的人,人人面善,一无知交,将来在社会上孤立,才知道苦痛。字虽小道,其出没变化,令人莫测,倘无真正认识,将来阅读时处处错解,写作时处处误用。愈平常的字,愈容易使人上当。中国译家常闹出笑话,就是闹在寻常的it,follow,pleasure,as等字上面。
18、在上海的国际学校中,BritannicaInternationalSchool(Shanghai)一直很低调。在国际学校聚集的古北地区,它是如何保持自身特色,并对周边社区的家长产生吸引力的?菁kids上海带着这些疑问对校长Mr.DavidGoodwin先生和中文课程主任Elaine进行了专访。
19、反义词:不学无术 蒙昧无知 目不识丁 不识之无 不辨菽麦
20、陈寅恪先生认为,一个人在为人行事上不能持有双重道德标准,而以两种或多种标准为自己行为的不一互做辩解,他在《元白诗笺证稿》中对此有极深刻的分析。他说:“纵览史乘,凡士大夫阶级之转移升降,即新道德标准与旧道德标准,新社会风习与旧社会风习并存杂用。各是其是,而互非其非也。斯诚亦事实之无可如何者。虽然,值此道德标准社会风习纷乱变易之时,此转移升降之士大夫阶级之人,有贤不肖拙巧之分别,而其贤者拙者,常感受痛苦,终于消灭而后已。其不肖者巧者,则多享受欢乐,往往富贵荣显,身泰名遂。其故何也?”
21、近代英文历史虽不很长,但文字的用法各代不同。现代人总须学现代文。例如Addison,Goldsmith十八世纪的文章固然很好,但决不能给我们学习现代成语的机会。现代语言是与现代文化俱进的。所以学生到了第四五年时候须赶紧读日报杂志一类的英文。自然第四五年未必有看日报的能力,但是选得精当,实在有不少现代游记,谈话,访问,记事,书札浅易文章可以做阅读材料,如通常应用会话等。好的文法也应用现代话为例,不应如纳氏《文法》,专引英文名家著作之句为例。能做文法的人,为什么不会做几句现代语为例?好的字典,如《简明牛津字典》,举例都是由通常报章集下来的,或由作者自撰(见该书序言),并不要去引经据典,拉一莎士比亚、米尔顿等人做招牌。这部字典的好处,就是名副其实,真正是现代通行英的字典“dictionaryofcurrentEnglish”。我久有意编一现代文选,作《开明英文第四读本》,材料全由现代报章搜集,可惜到现在尚未着手,至为抱歉。
22、所谓咀嚼,就是把字义用法精细的咀嚼出来。从前有学生来问我某字之义,我正答一中文译语,而尚未讲下去,他已满足走开了,这种学生,英文一世也念不好。譬如某人的演讲冗长无味,英文叫做tedious,学生来问,我说tedious是“讨厌”,学生满足回去,启一隅不以三隅反,后来做出论文,说在电影院看见前排一对男女卿卿我我的蜜语,甚觉讨厌,就写了一句Ifeltverytedious.这种人读书不精,永无好成绩,犹如不通的熟师,一世考不得功名。因为我们细把tedious的用法咀嚼玩味一会,知道冗长无味之演说书籍科目功课叫做tedious,刺刺不休的人也可说是tedious,事情麻也叫做tedious
23、郝田虎教授首先简单介绍了莎士比亚对英国文学的影响以及他的生平,并且以图片的形式向大家展示了莎士比亚的故乡——Stratford。他结合自己亲游莎士比亚故乡的经历,让大家更加真实的了解这位伟人。
24、2)学生在课堂上,必须踊跃参加练习,不怕错,不怕扣分数。假如分数足减少学生练习的勇气,则教员应暂时毅然废弃分数。
25、一路上说说谈谈,张仪发现李岩确实是博古通今,心下好生喜欢。
26、(拼音): xué guàn zhōng xī
27、第一个秘密,在我们学校附近,有一位非常伟大的人物,他的名字叫罗贯中。据专家考证,他曾经写过两本伟大的文学名著,一本是《三国演义》,一本是《水浒传》。他的老家就在我们山东省东平县的罗庄村,他有一位朋友叫霍希贤,曾经中过状元,老家就在我们学校驻地的宿城村西部。我们县里专门建设了罗贯中纪念馆,还组织过国际罗贯中研究会。我们学校就在罗贯中纪念馆的西侧,学校今年又更名为东平县实验中学的西校区。如此一来,当你进入了这所学校,你不就自然而然学贯中西了吗?
28、会话不是很难的事,只要有相当练习机会。大概半年的专工实地练习,都可以成功。因为我们日常会话所应用的句极有限,日常需要的名词、口头话套总是说了又说,颠来倒去还是那些辞句。所以我们以为俄文最难学,但是一个在哈尔滨做过外国裁缝不学无术的中国人却会讲得十分流利,这就可以证明会话决不很难。通常学生不会讲外国语,就是因为缺少实地练习而已,并无他故。
29、学习英语唯一的正轨,不出仿效与熟诵;仿效即整句的仿效,熟诵则仿效之后必回环练习,必使能顺口而出而后已。凡能依这方法读英文的,无不成功,而且这极容易,真是学习英语的康庄大道,其应用远超出于物体教授法之上,初级高级都可适用。须知小儿学语神速之秘诀,也不过仿效与重叠练习而已。这是与旧式以文法入门的方法,根本相反。譬如文法第一课说a是indefinitearticle,the是definitearticle,但知道这有什么用处?a,the二字的用法与省略,一百个留学生中没有五个人能有十分把握,可见所讲文法完全不是这么一回事。旧式的文法家以为下定界说,指出造句的楷则,叫学者按这楷则字字照填,便可成句,实在完全是梦呓。不但这方法极迂腐难行,就使按规则填好,也未必是顺口的英语。学者最要的警语,是少用堆砌工夫,学时必整句吞下去,再整句吐出来,其文必顺,其音必正,句法必通,用字必当。若凭字字译成英语,再依文法规则慢慢叠成句读,必一无是处,劳而无补。
30、因为英文是活的应用的语言,所以在会话写读都得注意。语言之为物,自身不能存在,必有写者说者欲传达其意象,也必有读者听者由语言之传达吸收作者说者的意思,然后完成语言之功用。语言也必因说者听者作者读者地位或心境之不同而发生变化。譬如讲文法,以简单的“你”一字为例,这you字,在中文无不译为“你”,但是在语言活用上,你不必you,you也不必你,因为在实际上,语言与所与语者之间,有身份高低、交情疏密之不同。明白这you字在实际上之用法,然后可谓懂得you字之意义。
31、谭献在当时可谓一博古通今的学者,其用力于词学颇深,著作等身。
32、因为旧式文法普遍不得学者的同情,又因为文法自身不能废弃,所以文法的教习正在改良时期。大概这新的文法书与旧的不同有许多点。1)旧式文法是百科全书式的,专在分类界说上用功夫,新的文法比较实在,取其有用有意义的部分而加以亲切精细的研究,不作空洞的分类工作。譬如止式a,the分为definite与indefinitearticle二类,定此二类之界说,便算完事,而对于此二字极复杂的用法,付之缺如,新的文法并不注重这个分类名称(因为不过是名称而已,除作百科分类外毫无用处),面对于此二字之用法,反复讨论,不厌其详。2)旧式文法以体裁为主(如字尾变易等),新的文法以意象为主,不仅限于体裁的变易。3)旧式文法注重表现之分析,新的文法注重表现的能力。4)旧式文法好立规则,新的文法对于规则表示不信任,而易以详细的讨论。换一句话说,旧式文法好作概括之词,新式文法却于逐条另作精细的研究。5)旧式文法重文字之夫肤廓体式,不问用此体式者之心理:新的文法必先求得各种文法变易的说者心理,认为文法变易只是表现心理意象之一种工具。(详见《旧文法之推翻与新文法之建造》)
33、在Reception班(4岁),为了进一步促进孩子的语言发展,中文课以绘本故事阅读为主。在教学过程中老师会通过猜一猜、想一想、说一说、情节排序等方法,引导孩子们思考,在互动交流中促进其语言能力的发展。
34、中国文化活动也是中文课程中重要的一部分。每年的春节都会开展大规模的中国新年庆祝活动。活动之一就是组织孩子们通过文艺演出形式来了解中国的艺术、歌舞、乐器,每年的演出都得到师生和家长们的热烈好评。
35、1)规则:文法规则原有用处,犹学校定了章程,国家定了法律,使人有所秉承遵守。但章程太多,就没有道德行为,法规太繁,人民就不能安居乐业。文法之有规则,特为学者之指导而已,若以规则界说变为文法之主体,学生读文法犹如流氓诵刑律,处处只怕误触法网,造一句必问其subject如何,predicate如何,用一代名必考量其person,number。这样念英语,学造句,未免太苦了。凡规则有一正当用处,这用处就是解决学生心中所感觉的难题。善为人师的人必先领导学生便叫做“法则”。这样的教法,每条规则都是有意义的,都会受学生的欢迎。若是先没有预备,叫学生把一条一条的规则念下去,而心中并未感觉疑问,必不能真明规则之意义。
36、如果不能活用贯通,就算学富五车,也只是读死书。
37、这天下午小学部二年级(6岁,相当于公办学校一年级)的母语班正好在上中文课。
38、关于文法一层,通常英文学生及教员最乏确切的了解。一班的人深信文法,自己对文法的确用过苦工,到了做教员的时候,自然也有他得意之时,仿佛苦媳妇升为婆婆,必定叫学生用这种苦工才算快意。而且问题愈难,愈感觉兴味,略如算学教师一样。又有一班人明明看见学习文法规则的无补实际,发为偏激之论,谓只须多读多讲,文法可以不学。这一派的人的毛病在于放肆,读书不求甚解。若以两个极端比较,按成效讲,还是后者容易得实益。但是反对荒谬的文法学习法可以,反对文法自身的研究却也一样的说不过去。背诵表格,强记规则,固然不能使人写出好的英文,但是正当的学习文法,决是有利无损的,能增加学生使用英文的能力。因为文法并不只是一些空洞的法规,叫人背诵。真正的文法的研究,是对于英文作精密的观察与有系统的练习,自然精密的观察比懵懂没有观察好,而有系统的练习比没有系统好。
39、刚到白云派出所工作的林灵,被分配到了刑侦打击组,这无疑是一个不小的挑战。在公安工作中,女警往往被安排在内勤的岗位上,干打击,不仅需要体力,更需要魄力。外表看似柔弱的她,内心其实是一个女汉子,越是挑战,也越是让人振奋。对打击业务不熟悉,她便积极地向有经验的老民警请教。通过帮老民警打下手,整理案卷,旁听审讯,不断地学习沟通,逐渐了解了办案流程,掌握了询问技巧,学会了纠纷调解。在询问犯罪嫌疑人时,她运用心理学的技巧,敏锐捕捉犯罪嫌疑人的心理,通过技巧性的询问,获得了对案件有利的信息。面对受害者报案,女警特有的亲和力,总是能让受害者更快地镇定下来。有一天晚上,有一个受害者来报案称放在店门口的两大箱虾姑被人偷了,并且情绪有些激动,林灵便把他带到了一间人少的办公室,给他泡了杯水,让他先镇定下来,然后耐心地询问他事情发生的经过,并调取事发时现场的监控录像,帮他一起找寻嫌疑人。
40、语法:主谓式;作谓语、定语、宾语;形容人的文才高,知识丰富
41、在白云派出所干了几个月的打击之后,林灵被分配到了行政审批科。行政审批科的工作不同于派出所,做好户籍工作,更多的是需要耐心、细心、尽心和恒心。这个四个“心”看似简单,要坚持做好却并非易事。到行政审批科工作的第一天,正是这个部门大换血的时候,三个窗口民警,有两个被调走,而办理户籍的两个资深协警也将面临工作调动。再加上户籍办理业务量只增不减,这些无疑都大大增加了户籍工作的难度和强度。咨询量大,业务不熟悉,这些做好户籍工作的困难点给了林灵巨大的压力,同时也激发着她的潜力。林灵认识到必须提高自身的学习能力,加速掌握业务技能,才能减少其他民警的工作量,才能让群众多一份满意,少一丝等待。所幸的是,户籍工作虽繁琐,却是有迹可循。她将户籍办理业务分成几大块,对每一块需要注意的事项,通过在日常办理中不懂处及时询问,下班后认真总结,查阅户籍办理规定等方式,快速掌握了户籍办理的相关业务。
42、他博古通今,熟知天文地理,爱好钻研,见识独特。
43、BritannicaInternationalSchool(Shanghai)校区规模虽然不是特别大,但这也让学校更具有凝聚力,而且学生有充足的选课机会,课程设置和学生活动安排也更灵活。
44、David先生在BritannicaInternationalSchool担任校长一职已有4年,之前他曾在英国担任英国顶尖私校的管理职务。
45、对于教学经验的了解仅是来自于老师的推荐信、证书,这些只能表明他会教书,可BritannicaInternationalSchool(Shanghai)需要的老师,得愿意在学生和学校的活动上投入精力,觉得教学对他具有重要的价值,这样的心态能使教学效果发生巨大不同。面试时问合适的问题,观察对方是否具有良好的态度,这是招聘的关键。一位有经验,喜欢各处旅游,不稳定的老师绝不是我们所欢迎的。
46、爱默生说:游客对世界的了解只有脚掌那么大。
47、 血糖的增高首先是基础血糖的增高,在基础血糖增高的基础上如果再有餐后血糖的增高,构成高血糖。控制策略上,需要首先控制基础血糖。通过使用二甲双胍、长效磺脲类的药物或者基础胰岛素,都可以非常有效地控制好空腹血糖。如果基础血糖控制好了,反映在空腹血糖水平得到明显控制,餐后血糖也会非常明显的下降。因此,在空腹血糖已经控制得比较满意的情况下,如果糖化血红蛋白还不达标,可以采取更多的控制餐后血糖的措施。
48、在学校,我们让学生担任各个体育项目的领导者,协助老师带领团队进行体育活动。学校有学生会和学生图书管理员,让学生通过参加不同的活动来逐步提升自己的领导力。
49、在这次致经典双语诵读活动中,坚持是首要的,先在区域初选连续十日的打卡诵读,每次录音前都要认真预读,熟悉词句的发音,经过不懈的练习,我以第十名的成绩进入区域决赛。区域决赛我也认真准备稿件和视频,最终再次以第十名的身份荣获一等奖,虽然很遗憾没能进入前三晋级总决赛,但是在本次比赛中我学到了很多,更了解的自己发音部分地方的不标准,希望自己能在以后的英语比赛中更改发音错误,更进一步!也很感谢我的指导老师,张彩丽老师!
50、莎士比亚的剧作有很多,《哈姆雷特》,《罗密欧与朱丽叶》等都是家喻户晓的话剧。郝田虎教授说自己最喜欢的是莎士比亚爱情剧,并且先后展示了比较著名的《罗密欧与朱丽叶》《奥赛罗》以及《李尔王》。听着教授动情的介绍,在座的各位同学都沉醉在了凄美的爱情故事中。介绍完了戏剧之后,教授介绍了三大“莎士比亚”——亚洲“莎士比亚”,中国“莎士比亚”以及杭州“莎士比亚”,并且毫不吝啬的夸奖了杭州“莎士比亚”——朱生豪先生。在讲座的最后,教授为我们展示了浙江小百花越剧团的新戏《寇流兰与杜丽娘》,并坦言自己在话剧中担任了翻译这一任务。
51、但,就算是十七学院里比不上这二十人的其他学生,每一个也都是学富五车、博古通今。
52、凡谈外国语教授法的人,都讲到直接教授法。所谓“直接”是外国语直接表示意思,不靠本国语翻译。因此法是小孩学话的法,故又称为“自然教授法”(凡侨居外地直接学外国语,也可谓直接法)。因为抽象观念不易直接表示,故直接法每由具体物件,如衣帽、钟表、耳目五官等教起,故此法又称为“物体教授法”。但是物体教授法范围极狭,臂如教家禽野兽时,不能全数将家禽野兽搬到课室来,所以平常总限于最初的二十课而已。其余须以图画代替实物。或用联想方法表示抽象意义。在此层上,有便有不便。譬如糖盐可以带到课室来,而甜咸之味,却不易表示,除非由教员表演尝味之神情不可。所以极端主张不用鄱译者矫枉过正,常自讨苦恼而已。专重翻译以为练习,固然根本不对,因为鄱译时使学者心中时有本国语观念,译入英文,定然不成功,但是在许多解释意义的地方,一二字翻译出来,省却许多周折。再如叫学生译整句的意义,或述其大旨,再令以自然英语译出,是有益无损的;若令字字对译,再使叠字成句,则利少弊多。