最佳答案求人可使报秦者未得的翻译 1、诸侯恐慌害怕,开会结盟,谋求削弱秦国(的办法)。不吝惜珍贵的器物、贵重的珠宝、肥沃富饶的土地,用来招致天下优秀的人才,订立合纵盟约,结成一......
求人可使报秦者未得的翻译
1、诸侯恐慌害怕,开会结盟,谋求削弱秦国(的办法)。不吝惜珍贵的器物、贵重的珠宝、肥沃富饶的土地,用来招致天下优秀的人才,订立合纵盟约,结成一体。(“弱”,使动用法,使…变弱,削弱;“爱”,怜惜;“致”,招致;“相与”,共同,一起)(求人可使报秦者未得的翻译)。
2、译:天下人像云一样地聚集起来,像回声一样地应和着他,担着粮食像影子一样地跟随着他。
3、今媪(注)尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
4、良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何?(《过秦论》)
5、打算不给秦国和氏璧。但是我认为平民之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!而且因为一块璧的缘故惹得强大的秦国不高兴,不应该。于是赵王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜礼,亲自拜送了国书。这是为什么?为的是尊重大国的威望而表示敬意。
6、(“云”“响”“景”,名词作状语,像云一样,像回声一样,像影子一样;“赢”,挑着,担着;“亡”,使动用法,使……灭亡)
7、大行不顾细谨,大礼不辞小让,如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《鸿门宴》)
8、秦王斋五日后,乃设九宾礼于庭,引赵使者蔺相如。(《廉颇蔺相如列传》)(引:延请)
9、(“固”,坚决;“孰与”,固定句式,比……怎么样)
10、相如虽然才能低下,难道偏偏害怕廉将军吗?但是我想到这样一个问题:强大的秦国之所以不敢轻易侵犯赵国,只因为有我们两个人存在啊!现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。我之所以这样做,是以国家之急为先而以私仇为后啊!”
11、(“一夫”,一个人;“隳”,毁坏;“身死人手”,省略介词“于”;“为天下笑者”,被动句,被天下人耻笑)
12、从古至今,对荆轲的解读有不同的概念。第一种概念:侠义好汉。从战国末年直至司马迁写作《史记·刺客列传》,荆轲始末被视为一位侠义好汉、千古义士。看看历代咏叹荆轲的诗篇就可清晰。第二种概念:愚蠢之人,匹夫一个。这一概念最早提出者是汉人扬雄,发挥其概念者是司马光。
13、女为人臣子(“女”通“汝”,第二人称代词,你)
14、③盖余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禅山记》)
15、郡吏素暴苛,缘是大扰,公作诗并讥之。(3分)
16、占小善者率以录,名一艺者无不庸。(《进学解》)(都)(具有,占有)(率倜傥非常之人率:全,都)
17、后因向汉武帝为李陵战败投降匈奴之事辩护而被捕入狱并处以腐刑,在形体和精神上遭受巨大的创伤。出狱后任中书令,忍辱发奋继续完成所著史籍。大约在征和二年(前91年),终于完成了全书的撰写和修改工作。全书共一百三十篇,此文为其中一篇。
18、侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。”(《魏公子列传》)(拜访、探望)
19、把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法)
20、对曰“齐人也。”王曰“何坐?”曰:“坐盗”。(《晏子使楚》)(犯……罪)
21、臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。(《廉颇蔺相如列传》)
22、廉颇听到这话,解衣赤背,背着荆条,通过门客引导到蔺相如家门请罪,说:“我这个粗陋卑贱的人,不知道将军宽容我到这样的地步啊!”两人终于和好,成为誓同生死的朋友。
23、文章的句读不明,不能解决疑难问题,有的(书本上的字句)向老师学习,有的(疑难)不向老师学习,小的方面(倒要)学习,大的方面却放弃不学,我没能看出那种人(是否)明白(道理)(“或”,有的人;“不”通“否”)
24、译文:
25、蔺相如回国之后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使到诸侯国家能不受欺辱,就任命他做上大夫。(“以为”,认为;“使不辱于诸侯”,被动句,出使诸侯国不被欺辱;“拜”,授予官职)
26、“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信”中的“牺牲”其注释是指“猪、牛、羊等”。有直接译成“猪牛羊、珠玉、丝绸……”。其实,这里的“牺牲”是古时祭祀用牲口的通称,翻译时不能照搬注释,应变通一下,把全句译成“祭祀用的牛羊、珠宝、丝绸等物品”这就比较妥帖了。
27、直到酒宴结束,秦王始终未能占赵国的上风。赵国又大量陈兵边境以防备秦国入侵,秦军也不敢轻举妄动。
28、(可是)一个人发难就毁掉了秦朝宗庙,(秦王子婴)也死在项羽手里,被天下人耻笑,是什么原因呢?这是由于不施行仁义,攻守的形式就发生了变化啊。(“一夫”,一个人;“隳”,毁坏;“身死人手”,省略介词“于”;“为天下笑者”,被动句,被天下人耻笑)
29、作者在写蔺相如这个主要人物时,则以高屋建瓴之势,从其一生的全部经历中,精心选择最具有代表性、最能表现人物思想性格的三个典型事件,即“完璧归赵”、“渑池之会”、“将相交欢”,从不同侧面集中笔力着意加以描述。
30、文言句式:“不之罪也”为宾语前置句和省略句,翻译时宾语要后置,现代汉语语序为“(上)不罪之也”。
31、生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。(《师说》)
32、终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见。(《苏武传》)
33、一累于物,则聪明智虑且耗,贤不肖混淆,纲纪不振矣。
34、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。③谓语前置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。
35、例②,“齐明、周最”等均为人名,应该保留。
36、沛公从百余骑,驱之鸿门,见谢项羽。(《高祖本纪》)(谢罪,道歉)(及觉,痛咎谢谢罪)
37、(省略主语“你”;“空自苦亡人之地”,“空”,白白地,“苦”后省略介词“于”,“亡”通“无”,状语后置,白白地在这荒芜人烟的地方受苦;“安”,哪里;“见”通“现”)
38、蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。蔺相如是赵国人。做赵国宦官头目缪贤的门客。
39、茕茕孑立,形影相吊。(《陈情表》)(慰问)
40、秦王到宴会完毕,始终不能占赵国的上风。赵国也准备了许多兵马防备秦国,秦国不敢妄动。
41、开元元年,进任同紫微黄门平章事。三年,改任黄门监。薛王舅舅王仙童暴虐百姓,御史台调查掌握了他的罪行,已经申报立案,这时又有诏书命紫徽省、黄门省覆核查实。卢怀慎与姚崇上奏说:“王仙童罪状十分明白,如果御史都可以怀疑,那么其他人怎么还能够相信呢?”于是结案。卢怀慎自认为才能不如姚崇,因此事务都推让给姚崇,自己则概不专断,当时人讥笑为“陪伴吃饭的宰相”。又兼任吏部尚书,因疾病恳请退休,被批准。去世,追赠荆州大都督,谥号为文成。留下遗言推荐宋璟、李杰、李朝隐、卢从愿。玄宗对此十分伤悼并感叹。
42、臣侍汤药,未尝废离。(《陈情表》)(中药汤剂)
43、例④,“三”译为“再三”,并放到谓语“举”的前面。
44、③后秦击赵者再,李牧连却之。(苏润《六国论》)
45、(“遇”,对待;“深”,刻毒;“为戮没”,被动句,被杀死或没收入官)