最佳答案伶俐乖巧造句 1、(9)姜义华主编《胡适学术文集·新文学运动》,中华书局1993年版,第10110页。 2、由于中国文字与语言的脱节,造成传教士说汉语易,写汉文难的状况,特别是撰写古雅......
伶俐乖巧造句
1、(9)姜义华主编《胡适学术文集·新文学运动》,中华书局1993年版,第10110页。
2、由于中国文字与语言的脱节,造成传教士说汉语易,写汉文难的状况,特别是撰写古雅的文言文更觉得异常困难。为提高效率,亦便于中国读者理解,十九世纪的传教士一般雇请中国文士捉刀代笔,由其口授,撰成专文专书。林译小说亦采取了这一模式。早期佛经的翻译,也要经过中国僧人的润色,或者直接由其笔授。
3、在费伯的想象中,他们都是年富力强,逞能好斗,聪明伶俐的人.
4、释义:精明能干,机灵聪明,办事能力强。〖出处〗《新唐书·苏弁传》:"弁通学术,吏事精明,承延龄后,平赋缓役,略烦苛,人赖其宽。"
5、殿下,这马少卿之女说得上聪明伶俐,而且熟读列女传、周礼,可以说是在妇道上无懈可击。
6、聪明 ( cōng míng )释义:①视觉听觉灵敏。
7、幽默伶俐的赛跑者在日出之前或日落尔后运用胶皮枪。(伶俐乖巧造句)。
8、(解释):了了:聪明,懂事。形容特别聪明懂事,善于体察领会别人的心思。
9、我躺在床上,时间便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。扩展资料伶伶俐俐 (línglínglìlì)
10、10李将军见他聪明伶俐,知书晓事,爱得他如珠似玉一般,十分抬举,百顺千随。
11、愿我慷慨施舍,乐于帮助别人,愿我身心清净,做人正直,朴实无华,品性良好,不起恶念。愿我不自私、不占有,而且大公无私,甚至牺牲小我。愿我聪明伶俐,能够把真理和知识的好处告诉别人。
12、日本人森有礼编《文学兴国策》,也以如此方法译为汉语,美国传教士林乐知口译,光绪进士任廷旭笔述。森有礼(一八四七-一八八九),萨摩藩武士家庭出身,早年留学英国,任驻美公使期间,曾向美国政界、学界发函咨询教育强国之道,将收到的十三份复函编为一帙,这里所说的“文学”,非今日之文学艺术,乃文化教育是也。
13、可以有把握地假定,二千年前,在恺撒到达不列颠南部之前,从我正在写作的这间屋子的窗口,可以看到整个原野是处在一种所谓“自然状态”之中。也许除了就象现在还在这里或那里破坏着连绵的丘陵轮廓的为数不多的一些垒起的坟堆以外,人的双手还没有在它上面打上标记。笼罩着广阔高地和狭谷斜坡的薄薄的植被,还没有受到人的劳动的影响。本地的牧草和杂草,分散着的一小片儿一小片儿的金雀花,为了占据贫瘠的表面土壤而互相竞争着;它们同夏季的干旱斗争,同冬季的严霜斗争,同一年四季时而从大西洋时而从北海不断吹来的狂风斗争;它们竭尽全力来填补各种地面上和地下的动物破坏者在它们行列中间所造成的空隙。年复一年,它们总维持着一种平均的类群数量,也就是本地植物在不断的生存斗争中维持着一种流动的平衡。无可怀疑,在恺撒到来之前的几千年中,这个地区就已经存在着一种基本上类似的自然状态;除非人类进行干预,那么就没有任何明显的理由来否定它能够在同样长久的未来岁月中继续存在下去。(15)
14、如人:伶俐乖巧的舍人小童;教人羡慕的阴阳师身边的小童;吃草莓的可爱婴孩;穿着紫色罗衣,把袖端高高系起的白胖儿;倚在高栏边,用扇子半遮着脸的女童;穿着直衣模样的纤细清秀的贵公子;剪着齐肩娃娃头的女娃;用稚气浓重的声音读书的八岁男童;幽会之后,晓归的男子;总有可观之处的人的脸⋯⋯
15、读音:jīng míng néng gàn
16、皇城庙的老道说你明眸皓齿沉鱼落雁聪明伶俐学富五车。为了你的伟大梦想能够早日实现我必闻鸡起舞日理万机面北而拜歌经颂佛――哈利路亚。祝:金榜题名。
17、(30)章太炎《菿汉三言》,沈阳,辽宁教育出版社2000年版,第138页。
18、梁宗岱认为,“翻译是再创作,作品首先必须在译者心中引起深沉隽永的共鸣,译者和作者的心灵达到融洽无间,然后方能谈得上用精湛的语言技巧去再现作品的风采。”“至于译笔,大体上以直译为主。除了少数的例外,不独一行一行地译,并且一字一字地译,最近译的有时连节奏和用韵也极力模仿原作,我在翻译瓦雷里、波特莱尔、魏尔仑的作品中,一一做到了再现作品的意蕴和风格。”(29)
19、鼠受害于猫久矣!一日,群鼠聚议曰:“吾辈足智多能,深谋远虑,日藏夜出,亦可谓知机者矣!无如终难免猫之害,必须设一善法,永得保全,庶可安生矣。”于是纷纷献策,多所不便,乃后一鼠献曰:“必须用响铃系于猫颈,彼若来,吾等闻声,尽可奔避,岂不善哉?”众鼠拍手叫妙,曰:“真善策也!”于是莫不欣然,各以为得计。其中有不言者,众问之曰:“汝不言,宁谓此法不善乎?”曰:“善则善矣,而不知持铃以系其颈者谁也?请速定之。”由是,众鼠面面相觑,竟无言可答。如世人多有自以为得计者,及其临事,终不能行,吾多见矣。(12)
20、她那双圆溜溜的大眼睛,镶了一圈乌黑闪亮的长睫毛,眨动之间,透出一股聪明伶俐劲儿。
21、在“翻译的白话”成批倾销了欧化语言后,这些译作的语言并未如早期欧化倡导者所愿,提升汉语的品质和严密性;也未如五四新文学那样,呈现丰富多彩的异域文化,多数译者只是以粗略的汉语转述外文,质不高而量巨大,长期浸淫其间的作者编者读者,对这种“欧化”早已习焉不察,更当然视为汉语欧化的成功,殊不知正是劣质译本培养了劣质的阅读品位。口语不通顺,我们不会说出口,书面语则不受限,竟使无数“不通”间杂于译文,于是白话文衍生出了新的“言文不一致”,书面语不如口语通顺,而原本通顺的口语却受别扭的欧化语影响,不知不觉带入书面语,致使书面语整体水准持续下降。电视的普及,使大量书面语以声音的方式传播,加剧了口语的萎缩,反过来影响书面语的清通,过去只在书面语中出现的句式,渐渐有入侵口语的嫌疑。所谓文艺腔、官员腔、新闻腔流行,泛滥成灾。生动、形象、活泼的口语反而越来越少,这个时代的书面语和口语,正在面临着整体水准持续下降的考验。同时,而今越来越多的学人著书立说,惯于使用隐晦的书面语,携带着长而又长、惟恐不长的修饰语,看上去有逻辑性却未必有真正的逻辑,读者很难理解他在说什么,甚至这种语言已成为学术规范的一部分了,学术离了这种书面语,就不会说话了么?社会科学人文科学的诸多领域,若离开西方学理与基本词汇,几不能思考,无以言说,有人称为我们这个时代患有“失语症”,这个意义上说,现代汉语是一种“翻译”语言也并不为过,它的代价是巨大的。游离了文化上的根,既失去了汉语的纯正,又抑制了汉语的潜能,到底想说的是什么,我们甚至无法表达自身的语言困境。
22、(出处):清·褚人获《隋唐演义》第87回:“他总不离杨妃左右,最能言语,善解人意,聪慧异常,杨妃爱之如宝,呼为雪衣女。”
23、舌头灵巧得就像乐器里的簧片一样,形容能说会道,善于狡辩。
24、伶俐乖巧)伶俐:机灵;乖巧:合人心意。形容人机警,让人满意。
25、这个孩子聪明伶俐,简单的口算,谁也比不上他那么快,朋友们都高兴地拍着他的头说“:孺子可教。”。
26、他叫大家发起狂来,讲得口若悬河,伶俐乖巧,滔滔不绝。
27、别具慧眼(拼音):bié jù huì yǎn (解释):慧:聪明,有才智。具有独到眼光,高明的见解。 (造句): 从小我就知道你这个人别具慧眼,心胸开阔善于从大处着眼,做事情面面俱到令人大开眼界。祝愿你永远眼明心亮,云心鹤眼。世界视觉日快乐。
28、死气沉沉形容气氛不活泼。也形容人精神消沉,不振作。