最佳答案王尔德简介50字 1、所以,他在30岁时与女生康斯坦斯·劳埃德恋爱成婚,亦在38岁时爱上了21岁的、长得像是希腊雕塑一般的美男子道格拉斯。 2、我们是一个不管语言还是文化都异于常......
王尔德简介50字
1、所以,他在30岁时与女生康斯坦斯·劳埃德恋爱成婚,亦在38岁时爱上了21岁的、长得像是希腊雕塑一般的美男子道格拉斯。
2、我们是一个不管语言还是文化都异于常人的圈子,请描述你身上奇异的一点并解释为什么它是你的一部分。
3、(94)《〈炭画〉序》,收入《周作人文类编·希腊之余光》,第567页。
4、在这一节里,我们还可以进一步分析几个来自鲁迅有关《域外小说集》的论述。这些论述过去一直主导着有关《域外小说集》的讨论,然而却有必要深入探究和商榷。过去有关《域外小说集》的研究一般都较少参考周作人的著作,这不能不说是严重的缺失。下文主要从周作人所写的文章去进行剖析,只有直接从周作人那些写于20世纪初的文章入手,我们才可能更好地理解《域外小说集》,也能弄清楚周作人在《域外小说集》的翻译上所扮演的真正角色,从而见到他在近代中国翻译史上的重要位置。
5、生于美国亚利桑那州,美国当代著名女诗人,作品风格多样,深入各种题材,极富创新与实验精神。著有诗集《白衣》《着火字母的四时之作》等,曾获威廉·卡洛斯·威廉斯诗歌奖、洛杉矶时报图书奖、美国诗人学会奖、格里芬国际诗歌奖等。(王尔德简介50字)。
6、书中还记录了这位唯美主义代言人对美、艺术、人生的观点。
7、推荐理由:小说如此残忍而又美丽,作者以温暖细腻的笔法勾勒人性的本质与救赎,读来令人荡气回肠。
8、很多男的结婚了,老婆还很漂亮,但他就是没有性趣了,因为两个人吵得太多了、都懒得吵了,没有沟通的欲望,所以连性欲也没有了。
9、吴刚,上海外国语大学高级翻译学院副院长,上海翻译家协会副会长。英美文学博士,教授。30年里翻译了400多万字文学作品,如《霍比特人》《野性的呼唤》《白牙》《我们的村庄》《战时灯火》等。2016年获得上海翻译家协会颁发的“翻译新人奖”。
10、“亲爱的王子,”燕子说,“我不能这样做,”说完就哭了起来。
11、(31)鲁迅:《艺术玩赏之教育》译者附记,收入《鲁迅全集》,第10卷,第416页。
12、精力管理要建立的就是一种日常体系。它看上去简单朴素,却可以让我们摆脱焦虑、压抑、拖延、肥胖、决策失误……轻松胜任工作和生活,有余力享受休闲,从容应对身体突发状况,活出自己想要的人生。
13、读书是博尔赫斯生活中一项具有压倒性优势的活动,而且对于他的写作意义重大。他曾说:“我是一个作家,但更是一个好读者。”他的最初和主要的知识来源可能是他父亲的藏书室,到了开始真正作家生涯时,他已经是一个学贯东西、富有真知灼见的青年学者了。人们想像中那个在宁静幽暗、满是灰尘的的图书馆里坐拥书城,读破万卷、下笔有神的形象,可能是个误解。至少在被任命为国立图书馆馆长的时候,他已经近乎完全失明,所以他不无苦涩地写了一首诗向上帝致敬:“他以如此妙的讽刺/同时给了我书籍和失明……”
14、权威型领导、教练型领导、亲和型领导、民主型领导、领头型领导、高压型领导,你适合什么样的领导风格?
15、在这里,我们必须特别强调一个所有鲁迅研究者都知道,但过去却又极少人愿意提出来正视的事实,就是:鲁迅本人并没有把《域外小说集》视为自己的作品。众所周知,《域外小说集》在1921年由上海群益书社出版新版本,这新版本是由鲁迅负责编辑的,但已经不再署名“会稽周氏兄弟”,变成了“周作人编译”。除了把原来的两册合而为一外,又加入了周作人1909年以后用文言文翻译的21篇短篇小说;换言之,鲁迅负责翻译的部分占全书的比例便更小了。此外,序言虽然由鲁迅执笔,但却是以周作人的身分及名义撰写的。这一切都足以证明,鲁迅并没有意图把翻译出版《域外小说集》的功劳归于自己,刚好相反,他认定以周作人的名义来出版更为合适。很明显,把《域外小说集》的讨论局限于鲁迅,根本就是违反了鲁迅的意愿。
16、不过,尽管实际的翻译工作主要由周作人承担,但如果我们从别的角度来看《域外小说集》,情况会否一样?
17、对《域外小说集》的作品做了这样的分析,我们可以带出两个重要论点来。第由此我们可以确定《域外小说集》在当时不受欢迎的真正原因。清末西方小说开始传入中国,大部分阅读小说的读者所追求的是“故事”的内容和情节,因此,最流行的是侦探小说、科幻小说以至一些言情和猎奇小说,对此,鲁迅有一个十分生动的描述:
18、(15)《〈玉虫缘〉出版预告》,录自倪墨炎:《苦雨斋主人周作人》,上海人民出版社,2003年,第24—25页。
19、被胡适誉为一代大才女的林徽因,对王尔德的童话一直情有独钟。她在照顾爱人梁思成住院期间,翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话,以此表达自己对爱情的忠贞。
20、(105)周作人却说《哀弦篇》“就很短了”。《知堂回想录》,第217页。
21、在哥伦比亚大学的招生过程中,我们把每一个申请人都视作一个独特的个体,您本人与您的目标和成就是分开的。在补充文书部分来到尾声之际,我们希望您描述一下您获得快乐的来源,描述一下能让您一想到就感到开心的事物,帮助我们进一步了解你。(35字以内)
22、现在很多善于写作的人从小博览群书,有不错的功底。我很汗颜!我小时候读书不多,奥斯卡·王尔德,这个名字我之前从来没有印象。一天,我从网上看见了几句王尔德的语录:
23、文学能够移情的观点确立了,然而,为什么文学能有这能力?周作人在早年已有所解释。在发表于1908年12月的《哀弦篇》里,周作人指出,文章所写的都是人情,而这些人情——包括“爱憎悔惧,嫉妒希冀”,都是人们所共同感受和了解的,而文学就是要“舒写此情,求其赏会”,这是文学能“不朽”的原因。(91)不过,值得注意的是,周作人对于这“人情”是有所偏重的:悲哀。在同一篇文章里,他认同哀乐皆出于自然,且也都足以移人情,但“二者雠比,其差恒不能相当”,原因是欢乐是短暂的,而悲哀则“永住无间”。他指出,在人世间里,“恒乐少而悲多,乐暂而悲久”,在这情形下,“天下心声,多作愁叹之节,而激人情,感应尤疾”。所以,他说:“悲哀者,天地之心”
24、他从小就贪恋花朵、落日和希腊文学,10岁就获得了代表古典文学成绩最佳荣誉的普托拉金质奖章;
25、虽然周作人这段文字谈的是《新生》,但由于《新生》最后不能出版,原来要发表的译作后来都收在《域外小说集》里,因此,我们必须承认,他在这里实际上也是在谈《域外小说集》。不过,这里有一点值得注意:周作人这篇回忆鲁迅的文章发表于1956年10月。那时候,鲁迅的地位因着政治因素而如日中天,但周作人自己却是背负着沉重的历史罪状,有关鲁迅的论述,能够过于偏离主流吗?能够与鲁迅自己所提出的相差太远吗?因此,要更好理解周作人在翻译《域外小说集》时的思想状态,应该看他在20世纪初期所写的文章。
26、(24)周作人:《匈牙利小说》,收入《周作人文类编·希腊之余光》,第563页。
27、从1989年1月15日开课,到1994年1月9日最后一课,每位听课人轮流提供自家客厅,在座者有画家、舞蹈家、史家、雕刻家等等。
28、(101)《关于《炭画》》,收入《周作人文类编·希腊之余光》,第571页。
29、(85)《关于鲁迅之二》,收入《关于鲁迅》,第523页。
30、如今,听课学生陈丹青整理那五年那五册听课笔记,共八十五讲,逾四十万字,结集这本大书时,已不再将之仅仅看做“世界文学史讲座”。
31、(89)在《自己的园地》里,周作人以文艺作为自己的园地,他要依照自己心意的倾向去种蔷薇和地丁,这既尊重了个性,也对社会有所报答,“因为社会不但需要果蔬药材,却也一样迫切的需要蔷薇与地丁”。此外,周作人还说:“有些人种花以消遣,有些人种花志在卖钱;真种花者以种花为其生活,——而花亦未尝不美,未尝于人无益。”《周作人文类编·本色》,第62—64页。
32、不只是童话,王尔德的剧本也获得了很大的成功,《莎乐美》《温德米尔夫人的扇子》《不可儿戏》等。遗憾,现在看戏剧的人少了,在国内连书都买不到。除此之外,还有诗歌,长篇小说《道连·格雷的画像》、短篇小说集。
33、人不要期待在爱情里得到快乐,更不要期待爱情能一直给你快乐,你的一生,除了睡觉,其实大部分时间都在工作,你需要在工作中找到快乐——当然,这很奢侈。
34、《十四行诗集》是莎士比亚最重要的诗集,从18世纪末以来,莎士比亚的十四行诗引起了人们巨大的兴趣和种种争论。按照广泛流行的解释,这些十四行诗从第1首到第126首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的;从第127首到第152首,是写给或讲到一位黑肤女郎的;最后两首及中间个别几首,与故事无关。这部诗集乍一看来,会给人一种单调的感觉,莎士比亚翻来覆去地重复着相同的主题——时间、友谊或爱情、艺术(诗)。但是,仔细吟味后,你就会发觉,它们绝不是千篇一律的东西。它们所包含的,除了强烈的感情外,还有深邃的思想。那思想,同当时最进步的思想一起,形成了欧洲文艺复兴时期人文主义民主思想的最高水位。这也许就是莎士比亚的“十四行诗”受到人们推崇的原因之一。 本书是著名翻译家屠岸先生的译本,屠岸先生除了精准地翻译了内容外,还在每首诗后附加了详细的“译解”,阐释了每首诗所表达的思想,有助于读者和学者对诗歌内容的理解和研究。
35、江苏省“百馆荐书全省共读”数字阅读推广项目为读者们盘点一下2020年深受大家喜爱的好书。
36、萧伯纳的戏剧语言极为精粹,往往蕴含着生活真谛。如《伤心之家》中,萧特非船长似乎又老又疯,但他的话却耐人寻味:“我们家里的人在我们跟前的时候,我们老得琢磨他们的好处,否则我们就没法跟他们在一块呆下去了。
37、《道连·格雷的画像》,是王尔德一生中创作的唯一一部长篇小说作品。
38、请告诉我们您非常想探索的学习领域,以及您为什么希望在我们学院探索这些领域。
39、其次,王尔德的童话,让人记起“爱”的样子。就像王尔德说:
40、近年来出现的“基因剪刀”,因其构成简单、编辑效率高且容易操作,成为基因组编辑炙手可热的工具。它可以为我们提供治愈HIV、遗传疾病甚至癌症的方法,有助于解决世界饥饿危机、建立疾病研究模型甚至改造人类基因。
41、这个人人都认定的傻子与现实生活格格不入,然而就是这个傻子却有着超时代的预感和举止,不以常理出牌,在其余土司遍种罂粟时突然建议改种麦子,结果鸦片供过于求,无人问津,阿坝地区笼罩在饥荒和残废的阴影下。
42、如何才能利用我们已有的东西,创建一个更加成功的组织,打造一番有价值的事业,获得充实的人生?
43、此时的王尔德,被誉为百年难遇的天才,文学界的新星,所有的光环和荣誉都达到了巅峰。
44、诗歌、散文和短篇小说是博尔赫斯三大创作成果,而且各有千秋,相互辉映。有一种很生动的说法是:“他的散文读起来像小说;他的小说是诗;他的诗歌又往往使人觉得像散文。沟通三者的桥梁是他的思想。”他是与帕斯、聂鲁达齐名的拉美三大诗人之他的诗歌语言质朴,风格纯净,意境悠远。他的散文大多非常短小,但构思新颖,结构巧妙,安德烈·莫洛亚:“博尔赫斯是一位只写小文章的大作家。小文章而成大气候,在于其智慧的光芒、设想的丰富和文笔的简洁——像数学一样简洁的文笔。”
45、推荐理由:比尔·盖茨、白岩松私人书单。霸榜《纽约时报》80周的畅销书,《华盛顿邮报》年度图书首位。
46、逢场作戏和终身不渝之间的区别只在于逢场作戏稍微长一些。
47、预订书目:《北极光诗集第一集》(1套共8本,含3本签名本)
48、查尔斯·勃兰特,生于美国纽约,曾担任高中英文教师及特拉华州凶杀案检察官及首席副检察官。1976年起担任律师,曾担任特拉华州出庭辩护律师协会主席。勃兰特经常就交叉质询、如何和证人合作等专业话题发表公开演讲,著有犯罪小说《有权保持沉默》等。
49、它不仅受到政界人士的钟爱,也备受企业家、公司白领、大学生、青年人的欢迎。本书的问世使马修斯获得了“政治游戏的分析师”、“当代的马基雅弗利”的称号。
50、本书是莎士比亚诗歌的一次集结,除散见于其戏剧作品中一些非独立创作的诗篇外,包括了莎士比亚全部十四行诗和长篇叙事诗。这些诗作由翻译界泰斗屠岸先生精译,尽可能地还原和展现了诗歌所要表达的内容和思想,有助于读者和学者对莎士比亚诗歌的了解和研究。
51、(55)周作人:《明治文学之追忆》,第459页。
52、后面两条原则王尔德都违背了。之后的王尔德,生活也开始发生了巨变。
53、○ 圣母大学社区的人来自许多不同的地方、背景和各行各业。您的背景和出身如何塑造了您?
54、每天下午,孩子们放学后总喜欢到巨人的花园里去玩耍。
55、可惜的是,王尔德他不懂中文,没有读过《老子》,否则他应该会警觉一点。老子说,
56、老实说,我是不大爱小说的,或者因为是不懂所以不爱,也未可知。我读小说大抵是当作文章去看,所以有些不大像小说的随笔风的小说,我倒颇觉得有意思,其有结构有波澜的,彷佛是依照着美国板的《小说作法》而做出来的东西,反有点不耐烦看,似乎是安排下好的西洋景来等我们去做呆鸟,看了欢喜得出神。(55)
57、内容简介:每个人都有属于自己的时刻表。25岁后才拿到文凭,依然值得骄傲;30岁没结婚,过得快乐也是一种成功;35岁之后成家也完全可以;40岁买房也没什么丢脸的。生命就是在众人之中一眼看到从容的自己,别让任何人打乱你的人生节奏。书中精选了史铁生等现当代名家43篇抒情灵动、文笔细腻的散文。这些经典作品是文学大师们与一代人的对话,他们将那份一生才了悟的道理都化作文字,跃然纸上,只为告诉你,余生很长,别慌张,别失望,生命就是等待正确的行动时机!
58、作于1941年的《小径分岔的花园》表面上采用了侦探小说的形式:一战中,中国博士余准做了德国间谍,遭到英国军官马登的追踪。他躲入汉学家斯蒂芬·艾伯特博士家中,见到了小径分岔的花园。余准杀害了艾伯特博士,以此通知德军轰炸位于艾伯特的英军炮兵阵地,最后被马登逮捕。实际上博尔赫斯意不在此,他用小径分岔的花园造了一座迷宫,又借角色的口宣布“写小说和造迷宫是一回事”,而下面的话才揭示了小说的主题:“由相互靠拢、分歧、交错或永远不干扰的时间织成的网络包含了所有的可能性。”博尔赫斯将关于时间相对性的深奥、复杂的哲学问题诉诸小说这一艺术形式,充分显示了他过人的智慧和非凡的文学才能。
59、(78)《新村的理想与实际》,收入《周作人文类编·中国气味》,第150—151页。
60、(51)《〈域外小说集〉二序》,收入《鲁迅全集》,第10卷,第163页。
61、无论在选题和翻译手法上,在最初的阶段,鲁迅和周作人都同样有模仿林纾的痕迹,这点是周作人所公开承认的。(44)选题方面,他们都翻译过哈葛德、凡尔纳、雨果等当时在中国颇受欢迎的作家,而翻译手法方面,更有过大刀阔斧式的意译。这点是毫不为奇的,因为周氏兄弟有过可说是盲目崇拜林纾的日子,“只要他印出一部,来到东京,便一定跑到神田的中国书林,去把它买来”,看完后还会拿去钉书店作钉装。(45)因此,我们同意论者所说,在《域外小说集》出版前,周氏兄弟的翻译活动“还没有找到自己独特的位置”,(46)但倒过来看,《域外小说集》的出现,便正展示了周氏兄弟翻译思想上的重大转变。过去,人们把这转变的主导归于鲁迅,但其实这是没有确实的资料证明的。相反,我们可以见到周作人的转变来得更积极,甚至是更坚持。应该指出,过去人们每以鲁迅给增田涉(1903—1977)的一封信中所说的话来说明他们对林纾的不满。鲁迅的说法是很简单的:“当时中国流行林琴南用古文翻译的外小说,文章确实写得很好,但误译很多。我们对此感到不满,想加以纠正,才干起来的。”(47)但其实能够找到最早不满意林纾的书写是来自周作人。早在1907年11月《天义报》上发表的《论俄国革命与虚无主义之别》的后记里,周作人对刚出版林纾为其翻译的《双孝子噀血酬恩记》所作的序言做了措辞严厉的批评,说“林氏一序,语尤荒谬”,又说“吾闻序言,如遇鸣鸦,恶朕己形,曷胜悯叹也”。(48)这是过去人们讨论周氏兄弟与林纾关系时都没有提及的事实。
62、内容简介:多位著名学者、作家、社会名人郑重推荐。令人心碎却无能为力的真实故事,向死而生的文学绝唱。痛苦的际遇是如此难以分享,好险这个世界还有文学。房思琪的故事,是被凌辱的少女用自己的话语呈现出的二十一世纪性现象的黑暗真相,在历史及文学史上都有划时代的意义。她必将成为少女们的关于“爱”与“性”的活生生的教科书,她必将载入文学史册。
63、“多记其悲观,尤极哀侧”(58):没有斗争的政治
64、“时尚是一种让人难以忍受的丑陋,以至于我们不得不每六个月就要更改一次。”