最佳答案冰心和巴金是夫妻吗 1、叶廷芳、黄曼玲(叶廷芳是著名德语文学翻译,黄曼玲是中央电视台法语高级编辑,也是中国国际广播电台法语部的译审,至于译书倒未曾见。另外要提一下叶廷芳......
冰心和巴金是夫妻吗
1、叶廷芳、黄曼玲(叶廷芳是著名德语文学翻译,黄曼玲是中央电视台法语高级编辑,也是中国国际广播电台法语部的译审,至于译书倒未曾见。另外要提一下叶廷芳儿时失去左臂,但不失求学之志,认真研究学问,乐观对待人生,成为著名的独臂学者)
2、鲁迅、周作人、周建人(兄弟三人,鲁迅主要是日语、俄语翻译,周作人则是日语、古希腊语翻译,周建人则是英语翻译译有《物种起源》)
3、请根据游戏提示获取奖品;活动奖品数量有限,先到先得,发完即止;具体获奖名单及奖品领取方式,详见官微通知。
4、张冲、张琼(夫妻都是英语翻译,译作有《作者作者》、《绿里奇迹》、《匡蒂科规则》、《最美的决定:EB怀特书信集》等)
5、冰心和巴金都是偏向于感性的作家,“情”和“真”贯彻在他们作品的字里行间,而这样相似的写作追求,也是他们成为朋友的重要原因。随着岁月的流逝,他们之间的友谊有了进一步的深化,也是时间酝酿的一种升华。从生活趣事,到人生哲理,他们仿佛不知疲惫地一直谈到午夜,脸上带着的是幸福而畅快的笑容。
6、需要说明的是关于这个亲属分类也是大致分成几块:夫妻关系;兄弟/姐妹关系;父(母)/子(女)关系,这块里其实也包含了翁婿公媳等关系;剩下的种种关系都归入其他关系一类,包含了叔侄,堂表亲等关系。原来还列有师生关系,因为这块内容比较广博,繁复而且很多这类关系也比较难以确定,本来所列的也不多所以就删去了这块内容。名单后面加的括号里标注了他们的关系以及翻译所涉及的语种,对于平常不怎么见到的译者还列了他们的译作,对于耳熟能详的译者就不详细罗列其作品了。
7、1938年7月20日,33岁的冼星海和24岁的钱韵玲喜结连理,1945年10月,冼星海因肺病病逝于莫斯科。
8、资讯︱1月8日不闭馆,“萧珊百年诞辰纪念展”于巴金故居开展!
9、钱钟书、杨绛(钱钟书主要是《毛泽东选集》、《毛泽东诗词》的英文翻译,杨绛则是英语、法语、西班牙语翻译,夫妻还合译出版有《外国理论家作家论形象思维》)
10、赵一荻,人们多称她赵四小姐。在七十二年的岁月里,与张学良长相厮守,其传奇一生,可谓多姿多彩。很多女人都会爱上风流少帅,但能没名没份地陪伴一个失意的男人度过数十年寂寞幽徒生涯的,只有赵四小姐。
11、钱钟书、杨绛、劳陇(劳陇原名许景渊是钱钟书的堂妹夫,主要是英语翻译,译作有《三怪客泛舟记》、《豪门》等;钱钟书和杨绛介绍见夫妻关系一项)
12、主万、叶扬(哥哥主万,本名叶治,英语翻译译著等身,弟弟叶扬也是英语翻译,译有《卢宫秘史》、《阿马罗神父的罪恶》等)
13、历史上最恩爱的夫妻排名10:周恩来与邓颖超
14、故人︱“亲爱的面容还印在我的心上,她不会离开我,也从未离开我”——纪念萧珊女士百年诞辰
15、王玉龄现在还活着,已经是89岁高龄的耄耋老人。
16、赵丹,中国20世纪最伟大的演员,塑造的荧幕经典形象,至今无人能超越。
17、1929年6月,吴文藻和冰心在未名湖南岸小山丘上的临湖轩举办婚礼,当时还专门铺设了一条上山的铁轨,新人坐火车进临湖轩,司徒雷登是主婚人。
18、 在《怀念萧珊》中,巴金先生这样形容他的妻子:“我自己最亲爱的朋友,一个普通的文艺爱好者,一个成绩不大的翻译工作者,一个心地善良的人。她是我的生命的一部分,她的骨灰里有我的泪和血。” 1月8日是萧珊女士百年诞辰。这一天,“萧珊百年诞辰纪念展览”在巴金故居举行。此次展览还首次面向公众展出1960年代萧珊创作的未刊稿和未完成稿,如《萧珊自传》《王平和苏强》(又名《两个男孩的故事》)《外婆的故事》《我怀念城门公社》等。
19、巴金和冰心的奶奶的友情与往来持续了近一个世纪,书信之繁多、感情之纯粹,都令人动容。这情谊是他们人生之中不可缺少的一部分,是无数次痛苦之中的慰藉,是黑夜里前行的动力,是两个正直的心灵间的羁绊。患难见真情,巴金如此尽心尽力,冰心也十分感动,两人从此成为好友。此后,即使是冰心远在日本期间,他们依旧保持联系。
20、不过,冰心92岁时接受采访,说“我写的不是林徽因,是陆小曼”。陆小曼是徐志摩的再婚妻子。冰心说,你们想想看,小说里的客厅,挂满了女主人的照片,林徽因的家哪里是挂满她的照片,陆小曼才这样。
21、 大部分人知道萧珊是巴金的爱人,却不知她本人也是一位文笔优秀的翻译家。她译有《阿细亚》(屠格涅夫)、《奇怪的故事》(屠格涅夫)、《初恋》(屠格涅夫)、《别尔金小说集》(普希金),著有书信集《家书》《萧珊文存》等。 本次展览以八个展柜的篇幅展出了萧珊的著译作品。她翻译屠格涅夫《初恋》、普希金《别尔金小说集》的手稿尤其引人注目,上面字迹清秀,满是圈叉涂改,有的甚至还有巴金修改和增补的手迹。 在一封于1952年8月25日写给巴金的信中,萧珊说:“我不知道你会不会笑我,我想译屠氏的ACR,我有一本俄文的,但不知英文的你放在哪只书柜,我知道你要译这本书的,但还是让我译罢,在你帮助下,我不会译得太坏的,你帮别人许多忙,亦帮我助我一次!”
22、满涛、王元化(满涛是王元化的大舅子,满涛俄语翻译,妹夫王元化则是英语翻译)
23、林语堂、林疑今、林太乙(林语堂是林疑今的叔叔,林太乙是林疑今的堂妹,林疑今的代表作是海明威的《永别了,武器》,并与友人合译《老残游记》;林语堂和女儿林太乙则是汉译英)
24、张志中、胡乃平(都是英语翻译,合译有《卑微的神灵》)
25、不仅如此,这位于家大小姐长得更是古典清秀,连末代皇帝溥仪之弟溥杰见了她都连连惊叹“容貌如雨后清荷”。
26、吴文藻教授是个书呆子,他搬进燕南园66号之后,只干了一件事儿,就是在一楼书房的北墙,弄了一个通天大书架,别的什么都不干,家务全是冰心的事儿。他们夫妻俩订了很多期刊,按时更新,他们家是开放的,所有老师和学生要想看期刊,都可以前来,所以这里号称是燕大的开放期刊阅览室。
27、田汉、安娥、田大畏(田汉从日语转译了《哈孟雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《沙乐美》等戏剧,妻子安娥俄语翻译,译有《特别任务》、《在某一国家内》等,他们的小儿子田大畏则是俄语翻译,出版有《古拉格群岛》、《屠格涅夫戏剧集》等)